Logoadarshah
德格丹珠爾D4447ལྟ་བ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་བཞུགས།
211-385b

༄༅། །ལྟ་བ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་བཞུགས།
༄༅༅། །གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་
སེམས། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དང་ཡེ་ནས་མཉམ། །རིག་དང་གཏི་མུག་སྒྱུ་མའི་ཁྱད་པར་ལས། །སྲིད་དང་རྣམ་གྲོལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་སྣང་། །དངོས་པོ་མེད་ཕྱིར་དངོས་པོར་རྟོག་པའང་མེད། །ཆོས་ཅན་མི་དམིགས་ཆོས་ཉིད་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེན་པ་བཟློག་ཕྱིར་རྐྱེན་བཤད་མ་གཏོགས་
པ། །ཆོས་ཀྱི་ངང་ལ་ཚིག་མེད་བརྗོད་དུ་མེད། །སྣང་བ་ཉིད་ན་མེད་པའི་སྨིག་རྒྱུ་ལ། །ཤེས་ལྡན་རྣམས་ནི་མེད་པའི་བློ་མི་འབྱུང་། །ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་མ་སྐྱེས་རྟོགས་པ་ཡིས། །མཁས་པས་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པར་སྒྲོ་མི་འདོགས། །ཇི་བཞིན་མ་སྐྱེས་གདོད་ནས་ཞི་བ་ཡི། །གཉིས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་རང་རིག་
བློ་ལྡན་པ། །བརྗོད་མེད་ངང་ཙམ་དུ་ཡང་མི་གནས་ན། །དངོས་དང་ཐ་སྙད་འཛིན་པར་ག་ལ་འགྱུར། །བདག་མེད་ཆོས་སྐུ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་བས། །གཞན་ནས་བཙལ་ཞིང་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ཡང་། །རྨི་ལམ་སད་ནས་གཟུགས་དང་བྲལ་བ་བཞིན། །སྒྲིབ་སྤངས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཅེས་རྒྱལ་བས་གསུངས། །
211-386a

རྨི་ལམ་སྐྱེས་བུས་དུག་འཐུངས་ཇི་བཞིན་དུ། །སྲིད་རྒྱུ་ཉོན་མོངས་ལས་རྣམས་དེ་ལྟར་ཤེས། །རྨི་ལམ་དུག་ནད་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་དཀའ་བ། །སྐྱེ་རྒས་ན་འཆི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཡིན། །རྨི་ལམ་ནད་སེལ་སྨན་དང་འདྲ་བ་ནི། །འཕགས་ལམ་རྣམ་ཐར་མང་པོར་རིག་པར་
བྱ། །སྡུག་བསྔལ་ཁད་ཀྱིས་འབྱོར་པའི་སྐད་ཅིག་མ། །ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་ཁྱད་པར་སྐྱེ་བའི་ཚུལ། །རྨི་ལམ་ནད་བསལ་སོས་པའི་བདེ་རྙེད་པ། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་དཔེ། །རྨི་ལམ་ཉིད་ན་རྒྱུ་འབྲས་མི་བསླུ་བཞིན། །མ་རིག་གཉིད་ལོག་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་ངེས། །རྨོངས་{པའི་}
གཉིད་སད་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་དང་། །འཁོར་བ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུའི་དབང་ཙམ་དུ། །འཕགས་ལམ་དོན་བརྩོན་འབྲས་བུ་རིག་པར་གསལ། །རང་བཞིན་མི་འགྱུར་ཐོབ་པའི་རློམ་སེམས་མེད། །མཉམ་པའི་དོན་ཉིད་བློ་དང་མ་མཉམ་ན། །ཚིག་གི་མཉམ་པས་རྟོག་པའི་ཀླུང་མི་བཟློགས། །དམྱལ་
སོགས་འཁོར་བ་མཉམ་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །སྡུག་བསྔལ་མི་ཟད་སྲིད་ལས་འཁྱམ། །ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ཐོབ་ལ་མེད་རིག་ནས། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རབ་བརྩོན་ཞིང་། །སྐུ་གསུང་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་བསྡུས་པས། །མཚན་མའི་ཉེས་དང་ལྡན་པ་ག་ལ་ཡིན། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་
ལོག་རྟོག་སེམས་སྦྱངས་ནས། །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་རྒྱལ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །དཔེ་བྱད་མཚན་གྱིས་ཏིང་འཛིན་དབང་ཐོབ་ནས། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རྒྱལ་བ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ། །རྣམ་སྨིན་ཚུལ་གྱིས་གྲུབ་པར་མི་ལྟ་ཞིང་། །ཡེ་ཤེས་གཞན་ནས་ཐོབ་པར་མི་བྱེད་དེ། །

我将为您翻译这段藏文经文《宝灯论》。这是一个完整的翻译：
宝灯论
本来无生清净菩提心，与诸佛海意智恒时等。觉与无明幻化差别中，现为轮回解脱因与果。
无实故无执实分别，法相不得法性亦无。除为遣执说缘起外，法性境中无言不可说。
如现象中本无阳焰时，具慧之人不生无有想。诸法自性本无生悟已，智者不执无生及空性。
如实本来无生寂灭中，无二离戏自觉具慧者，既不住于无言之性中，岂能执著实有及名言。
无我法身菩提心性者，虽非他处寻求所得法，如梦醒已离诸色相般，断障得觉佛陀如是说。
如梦中人饮毒一般，轮回因缘烦恼诸业知。梦中毒病难忍痛苦，即是生老病死轮回苦。
如梦除病药方相似，应知圣道诸多解脱门。痛苦渐增刹那圆满，智慧禅定殊胜生起法。
如梦病愈获得安乐，心性菩提证得之喻。如梦之中因果不虚，无明睡眠者中如是定。
愚痴梦醒具足智慧，轮回如梦仅是显现，圣道勤修果报明显，自性不变无得之慢。
平等义理若与心不等，言词平等不能遣分别。地狱等处轮回虽不动，痛苦无尽轮回流转中。
本来清净得中无所得，智慧方便瑜伽勤修习，身语功德一切皆摄受，岂有相执过患所系缚。
以胜智慧净化邪见心，智慧资粮佛陀法身相，相好禅定获得自在已，福德资粮佛陀色身相。
不视异熟方式而成就，智慧不从他处而获得。

ཡེ་ཤེས་གཞན་ནས་ཐོབ་པར་མི་བྱེད་དེ། །སྐུ་གསུམ་ཇི་བཞིན་
སྦྱོར་བས་འབྲས་བུའི་མཆོག །རྩོལ་བྱས་བསྒྲུབ་པའི་དབང་གི་རྒྱུ་ཡང་ཡིན། །རང་སེམས་རྣལ་འབྱོར་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་ཡིན། །སེམས་ཅན་ཉིད་ན་བདེ་གཤེགས་ཡུལ་ལ་འཇུག །དག་པའི་ཞིང་དུ་སྨོན་པར་མི་བྱེད་དེ། །སྙིགས་མ་ལྔ་ཉིད་བདེ་ལྡན་གནས་སུ་བསྒོམ། །ཤེས་རབ་གནས་མེད་
ཆགས་པའི་རྡུལ་བྲལ་ཡང་། །སྙིང་རྗེ་སེམས་ཅན་ཁམས་ལ་སྐྱོ་བ་མེད། །སྒྱུ་མའི་མཚན་ཉིད་མ་འགགས་མངོན་སུམ་སྟེ། །མཚན་མེད་རོ་གཅིག་དོན་དམ་དབྱིངས་སུ་རྟོགས། །སློབ་དཔོན་དཔལ་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ལྟ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོན་མ་རྫོགས་སོ།

我将继续为您翻译这段藏文：
智慧不从他处而获得。如实修持三身为胜果，精进修证力量亦为因。自心瑜伽智慧三摩地，众生之中入于善逝境。
不于净土发愿往生，五浊本身修为乐土。虽以智慧无住离尘垢，大悲不厌众生界中。
幻化性相无碍现前，无相一味证悟胜义界。
吉祥音论师所造《宝贵见解明灯论》圆满。
（这是一个完整的直译，保持了对仗形式，未作任何省略。原文结尾标明了作者"吉祥音论师"和论名《宝贵见解明灯论》。）

། །།

目錄
ལྟ་བ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་བཞུགས།

我将为您翻译这段藏文：
目录
《宝贵见解明灯论》
（这是一个简单的标题页，我已直译出目录和论名。）

--------------
 这段文字的吉祥音签名是：**“索布顿巴扬（Slob dpon dpal dbyangs）”**。

**解释：**

*   **སློབ་དཔོན་དཔལ་དབྱངས་ (slob dpon dpal dbyangs):** 这部分是藏文，意思是“导师巴扬”。
*   **dpal dbyangs:**  是“巴扬”的藏文音译，其中“dpal”是“吉祥”的意思，而“dbyangs”是“音”或“调”的意思，这里作为人名使用。
*   **slob dpon:** 是“导师”的意思。

因此，这段文字的签名是**“导师巴扬”**，汉语音译为**“索布顿巴扬”**。

**翻译如下：**

“智慧并非从他处获得，而是通过如实地结合三身而成就的最高果位。它也是通过努力修行而获得的殊胜因。自心即是瑜伽、智慧和禅定。

众生自身即是如来之境。无需希求清净的净土，而应将五浊恶世观为安乐之地。

智慧无所住，远离执着的尘垢，但慈悲之心不会对众生界感到厌倦。

幻化的自性不灭，显而易见，在无相一味的胜义法界中证悟。

导师巴扬所著《见解珍宝之灯》至此圆满。”

**解释：**

*   **ཡེ་ཤེས་གཞན་ནས་ཐོབ་པར་མི་བྱེད་དེ (ye shes gzhannas thob par mi byed de):** “智慧并非从他处获得”。
*   **སྐུ་གསུམ་ཇི་བཞིན་སྦྱོར་བས (sku gsum ji bzhin sbyor bas):** “通过如实地结合三身”。
*   **རང་སེམས་རྣལ་འབྱོར་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་ཡིན (rang sems rnal ‘byor shes rab ting ‘dzin yin):** “自心即是瑜伽、智慧和禅定”。
*   **སེམས་ཅན་ཉིད་ན་བདེ་གཤེགས་ཡུལ་ལ་འཇུག (sems can nyid na bde gshegs yul la ‘jug):** “众生自身即是如来之境”。
*   **དག་པའི་ཞིང་དུ་སྨོན་པར་མི་བྱེད་དེ (dag pa’i zhing du smon par mi byed de):** “无需希求清净的净土”。
*   **སྙིགས་མ་ལྔ་ཉིད་བདེ་ལྡན་གནས་སུ་བསྒོམ (snyigs ma lnga nyid bde ldan gnas su bsgom):** “而应将五浊恶世观为安乐之地”。
*   **ཤེས་རབ་གནས་མེད་ཆགས་པའི་རྡུལ་བྲལ་ཡང་ (shes rab gnas med chags pa’i rdul bral yang):** “智慧无所住，远离执着的尘垢”。
*   **སྙིང་རྗེ་སེམས་ཅན་ཁམས་ལ་སྐྱོ་བ་མེད (snying rje sems can khams la skyo ba med):** “但慈悲之心不会对众生界感到厌倦”。
*   **སྒྱུ་མའི་མཚན་ཉིད་མ་འགགས་མངོན་སུམ་སྟེ (sgyu ma’i mtshan nyid ma ‘gags mngon sum ste):** “幻化的自性不灭，显而易见”。
*   **མཚན་མེད་རོ་གཅིག་དོན་དམ་དབྱིངས་སུ་རྟོགས (mtshan med ro gcig don dam dbyings su rtogs):** “在无相一味的胜义法界中证悟”。
*   **སློབ་དཔོན་དཔལ་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ལྟ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོན་མ་རྫོགས་སོ (slob dpon dpal dbyangs kyis mdzad pa’i lta ba rin po che’i sgron ma rdzogs so):** “导师巴扬所著《见解珍宝之灯》至此圆满”。

这段文字强调了自心即是佛性的观点，以及在五浊恶世中修行和证悟的重要性。它也强调了智慧和慈悲的结合，以及对幻化本质的认识。

